2012年8月26日日曜日
26th Aug, 2012.
■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。
(1) The leading indicators are widely viewed as a forecast of how
the economy ( ) in the next six to nine months.
(A) fares (B) will fare (C) has fared (D) fared
(A) fares ?
(1) 時制の問題。
正解は(B)のwill fare。
in the next six to nine months「今後6~9ヶ月間」がポイント。
前置詞のinにはいろいろな意味がありますが、そのの一つに
「(今から)~の後に」という意味があります。
この英文ではこの意味で使われているので、正解は未来を表す
(B)のwill fareになります。
そうですin the futureのin でしたね。
The leading indicators are widely viewed as a forecast of how the
economy will fare in the next six to nine months.
訳:先行指標は今後6~9ヶ月間の景気動向を予測する指標だと広く考えら
れています。
==正しい英文==
The leading indicators are widely viewed as a forecast of how the
economy will fare in the next six to nine months.
訳:先行指標は今後6~9ヶ月間の景気動向を予測する指標だと広く考えら
れています。
fare自動詞
〈人が〉やっていく, 暮らしていく
léading índicators
⦅米国用法⦆景気動向先行指標.
2012年8月21日火曜日
21th Aug, 2012.
■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。
(1) In a recent poll, 43 percent of respondents believed that the
health insurance system is overpriced and inefficient, ( ) 49
percent found no problems with it at all.
(A) since (B) although (C) while (D) unless
(C) while
近年の世論調査によると43%の人々が健康保険のシステムは高額で非効率的だと言っている、
その一方で49%の人々は全くもってそれらに問題を見いだしていない。
overpriced
òverpríce
動 詞•他動詞…に高い値をつけすぎる.
inefficient
inefficient/ìnifíʃənt/
形容詞
1 効果のない;能率的でない, 非能率な.
2 〈人が〉無能な, 無力の
(1) 接続詞の問題。
正解は(C)のwhile。
接続詞は、節と節、句と句、語と語、を結ぶ。
訳出から、譲歩や対照をあらわす接続詞の
while「~だけれども、だが一方で」を入れれば英文の意味が通る。
whileは「~だけれども、だが一方で」という意味以外に、
期間をあらわす接続詞「~している間に」という意味で使われることも多い。
【参考】
同じ接続詞で似た意味のwhereas「だが一方」もTOEICによく出題されます。
==正しい英文==
In a recent poll, 43 percent of respondents believed that the
health insurance system is overpriced and inefficient, while 49
percent found no problems with it at all.
訳:最近の世論調査によると、「43パーセントの回答者が健康保険制度は
値段が高く非効率だと思っている一方で、49パーセントの回答者が全く
問題ないと思っていることがわかりました。
2012年8月11日土曜日
9th Aug, 2012.
(1) Our current marketing strategy is no longer applicable to our
situation, due to the sudden economic downturn, which has resulted
in ( ) demand across most market sectors.
(B) decreasing…後にnounのdemandが続くため
私たちの現在のマーケティング戦略はもはや私たちの状況に適していない、突然な景気後退により、
それらは結果として多くのマーケットセクターの需要を減少させた。
分詞の問題
正解は(B)のdecreasing。
空欄直後は名詞なので、空欄には形容詞の働きをするものが入ると考えられる。
形容詞は(B)のdecreasingだけです。
(B)のdecreasingは「減少しつつある」という意味の現在分詞で既に形容詞になっていまる。
分詞の中には既に形容詞になっているものもある。
区別がつかない場合は「分詞なので形容詞の働きをする」という理解を最低限すること。
decreasing以外にも、同じような使い方で頻繁に使われる現在分詞の
growingやincreasingなどがある。
==正しい英文==
Our current marketing strategy is no longer applicable to our
situation, due to the sudden economic downturn, which has resulted
in decreasing demand across most market sectors.
訳:突然の景気低迷により大半の市場部門での需要が下落しているせいで、
我々の現在のマーケテイング戦略はもはや現状に適用できません。
*economic downturn---景気低迷、不況
2012年8月8日水曜日
7th Aug, 2012.
■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。
(1) In ( ) to the increasing demand for more fuel-efficient
automobiles, manufacturers must take measures to improve on
existing designs.
(A) event (B) response (C) accordance (D) cooperation
(B) response
より効果的な自動車への需要に応えるため、製造者は既存のデザインへのさらなる対策を講じなければならない。
正解は(B)のresponse。
より低燃費車への高まりつつある需要に~、メーカーは現在の設計を改善する手段を講じなければならない」
という英文の「~」部分にどのような表現を入れればいいかを考える。
(B)のresponseを入れて、in response to「~に応えて」とすれば英文の意味が通る。
また、空欄直前が前置詞のinで、空欄直後が前置詞のtoです。
inとtoの間に置いて使うことができるのは(B)のresponseのみ。
(A)のeventはin the event of~「~の場合には」
(C)のaccordanceはin accordance with~「~に合致して」
(D)のcooperationはin cooperation with~「~と協力して」
の形で用いる。
==正しい英文==
In response to the increasing demand for more fuel-efficient
automobiles, manufacturers must take measures to improve on
existing designs.
訳:より低燃費車への高まりつつある需要に応えて、メーカーは現在の設計
を改善する手段を講じなければなりません。
*fuel-efficient------燃料効率のいい、低燃費の
2012年8月2日木曜日
2nd August, 2012.
■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。
(1) The shipment will be released only if payment is made ( )
as specified in our contact.
(A) effectively (B) immediately (C) substantially (D) routinely
(B) immediately
==正しい英文==
The shipment will be released only if payment is made ( ) as
specified in our contact.
訳:契約書に明記されたとおりすぐに支払いがなされた場合に限り、
その発送品が引き渡されます。
2nd August, 2012.
■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。
(1) The labor union is threatening to go on strike ( )
the company meets their demands.
(A) while (B) since (C) without (D) unless
(D) unless
労働組合は、企業が彼らの要求にあわせてくれているにもかからわず
ストライキを続けると脅迫している。
(1) 接続詞の問題。
(D)のunlessが正解。
空欄の前も後ろも節(S+V)になっている。
したがって空欄には接続詞が入る。
前置詞である(C)のwithoutは間違いだと分かる。
==正しい英文==
The labor union is threatening to go on strike unless the company
meets their demands.
訳:その会社の労働組合は、会社側が彼らの要求に応じなければ、ストラ
イキを続けると脅しています。
登録:
投稿 (Atom)