2010年8月20日金曜日

Stanford Report, Part 2.

My second story is about love and loss.
私の第二のお話は、愛することと失うものについてであります。

I was lucky? I found what I loved to do early in the life.
私は幸運でした。私は人生の早い時期で、自分が何を愛しているかを見つけることができたのですから。

Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
ウォズと私は、私が20歳の時、両親のガレージでアップルをスタートしました。

We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
我々は一生懸命働き、10年間でガレージでの二人の会社から、従業員4000人の20億ドルの企業へと成長しました。

We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30.
私達が最高の物ーマッキントッシューをリリースした、丁度1年前に私は30歳になったところでした。

And then I got fired.
そして私は解雇されたのです。

How can you get fired from a company you started?
どうして、あなたがスタートした会社をクビになったのですか、って?

Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company withe me, and for the first year or so things went well.
えぇと、アップルは成長して、私は一緒に会社を経営してくれるとても有能な人を採用して、そして最初の年はとてもうまく行ったのです。

But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
しかし、我々の将来のビジョンに亀裂が始り、そして結局、私達は仲違いをしたのです。

When we did, our Board of Directors sided with him.
私がそうだった時、取締役員達は彼の側につきました。

So at 30 I was out.
そして私は30歳でクビになったのです。

And very publicly out.
そしてこれは誰もが良く知るところのことです。

What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
私の全人生をかけていたものが消えてしまい、それは衝撃でした。

I really didn't know what to do for a few month.
私は本当に二三ヶ月の間は何をしようとも思いませんでした。

I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down that I had dropped the baton as it was being passed to me.
私は、前の世代の起業家達を失望させてしまったと感じました。それは自分に渡されたバトンを落としてしまったという思いのことです。

I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
私は、ディビット・パッカード(HPの創業者の一人)とボブ・ノイス(フェア・チャイルド半導体とインテルの共同創業者)に会い、最悪に台無しにしたことをお詫びしようとしました。

I was very pubic failure, and I even thought about running away from the valley.
私は非常に知れ渡った失敗者であったので、私はバレー(シリコンバレーのこと)から逃げ去ろうとさえ思ったことがありました。

But something slowly began to dawn on me - I still loved what I did.
しかし、私には何かがゆっくりと見え始めてきました。私は今でも、私がして来た事が好きでした。

The turn on events at Apple and had not changed that one bit.
アップルでの突然の出来事は少しも私の心を変えることはありませんでした。

I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
振られてもまだ、私は愛していたんです。そして私はやり直すなおすことを決心したんです。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
私はその時は分からなかったのですが、でもアップルからクビになったことが、私が体験出来た事の中で一番最良なことであるという風に変わったのです。

The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
成功していることの重みが、再び全てにおいて不安定な初心者の身軽さに置き換わったのです。

It freed me to enter one of the most creative periods of my like.
私は人生の最もクリエイティブな期間に入ることが出来る自由を持ったのです。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
次の5年間の間に、私はNeXT社、もう一つはPixar社をスタートさせ、そして私の妻となる素晴らしい女性と恋に落ちました。

Pixar went on to create the worlds first computer animated feature firm, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world.
Pixar社はトイ・ストーリーという最初のコンピュータアニメーション映画をつくり、今や世界で最も成功したアニメーションスタジオになっています。

In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.
思いがけない事で、アップルはNeXT社を買収し、私はアップルに戻り、そして私達がNeXT社で開発したそのテクノロジは現在のアップルの心臓になります。

And Laurence and I have a wonderful family together.
そしてローレンスと私は素晴らしい家庭を築いてきました。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple.
もし私がアップルから追い出されていなかったら、このようなことは決して起こらなかったと断言できます。

It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
ひどい味の薬でしたが、患者には必要だったのです、きっと。

Sometime life hits you in the head with a brick. Don't lose faith.
時々、人生はあなたの頭をレンガで割るようなことします。だけど信念を失ってはならない。

I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did.
私は断言します、私が続ける事が出来た唯一の事は、好きなことをしたという事です。

You've got to fine what you love.
みなさんも、自分の好きなことを見つけて下さい。

And that is as true for your works as it is for your lovers.
それは仕事に対しても、恋人に対しても同じです。

Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work.
あなたの仕事は、あなたの人生の大部分を占めて行くだろうけど、本当に満足のできるたった一つの方法は、あなたが素晴らしい仕事と信じられることをすることです。

And the only way to do great work is to love what you do.
偉大な仕事をする唯一の方法は、あなたのする仕事を愛することです。

If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle.
もしまだあなたがそれを見つける事ができないのであれば、留まってはいけない。

As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
心の問題と同じように、見つかればすぐに分かります。

And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
大きな人間関係と一緒で、年をとればとるほど良くなってゆくものです。

So keep looking until you find it, Don't settle.
だから見つかるまで探し続ける事を、止めてはいけません。


diverge
【自動】
枝分かれする、分岐する
〔主流から形・パターンを変えて〕分化する、それる
・The new government diverged from the old policies. : 新政府はこれまでの政策からそれた。
《数学》〔数列などが〕発散する
【他動】
~をそらす

devastating
【形】
破壊的な、壊滅的な
衝撃的な、圧倒的な、動揺させる
〔批評などが〕辛辣な、口を極めた
・He is known for his devastating sarcasm. : 彼は痛烈な皮肉で知られている。
〈話〉非常に素晴らしい

dawn
【名】
夜明け、暁、曙、黎明◆【参考】dusk(たそがれ)
・The darkest hour is always just before the dawn. : 夜明け前が最も暗い。/つらいことの後には必ずいいことがあるものだ。
幕開け、(事の)始まり、兆し、発端、出現
・The world is at the dawn of a new golden age of ~. : 世界はまさに~の新たなる黄金時代の幕開けを迎えようとしている。
【自動】
〔夜が〕明ける、〔周囲が〕明るくなる
〔真相などが〕分かり始める、見え出す
・I thought about it last night and it dawned on me. : 昨日一晩考えてそれが分かってきた。
・Then it dawned on me. : ようやく私はそれが分かってきた。
発達し始める


2010年8月11日水曜日

August 11, 2010.

(1) The students were reminded by the university authorities ( )
they should not cheat on homework assignments, assigned reports and
examinations.

(A) still (B) that (C) if (D) yet



私の回答(C) if

正解は(B)のthat

先生の解説
空欄の少しまでにあるremind はremind+人+thatの形で使うことが多い。
「人に〜のことを思い出させる、気付かせる」という意味になる。
この英文では人が主語になり、人are reminded thatと受身形になっている。
したがって接続詞のthatが正解。


The students were reminded by the university authorities that
they should not cheat on homework assignments, assigned reports and
examinations.

先生の訳
学生は、宿題やレポートや試験をカンニングしてはならないと大学当局から注意されました。

2010年8月5日木曜日

August 5, 2010.

■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。

(1) Office procedures were changed drastically so that orders coming
into the office could be processed more ( ).

(A) exclusively (B) substantially (C) thoroughly (D) efficiently


私の回答
(D) efficiently

正解は(D)のefficiently

先生の解説
「注文をより〜処理できるように、事務手順が大きく変更された」という
英文で、〜部分にどの副詞を入れれば英文の意味が通るかを考えれば、
(D)のefficiently「効率よく」が正解だとわかる。

exclusively「独占的に、全く〜のみ」
substantially「大いに、十分に」
thoroughly「完全に、徹底的に」では英文の意味が通らない。


Office procedures were changed drastically so that orders coming
into the office could be processed more efficiently.

先生の訳
事務所にくる注文をより効率的に処理できるよう、事務手順が大きく
変更されました。

自分の訳
事務手順は大きく変わりました、オフィスに来る注文はより効果的に処理できるようにするため。

反省
so that 以降から訳せると良かったです。

procedure
【名】
手順、手続き
・This section describes the procedures for installing the equipment. : この項では装置の設置手順について説明します。
通関手続き
手段、やり方、流儀
進行、進展
行動、行為、訴訟手続、処置
医療手当、治療、手術

2010年8月4日水曜日

August 4, 2010.

■1■ 次の選択肢の中から正しいものを選びなさい。

(1) Part of the trouble is ( ) exporters in some countries have
run out of working capital to buy components.

(A) where (B) which (C) that (D) as


私の回答
(C) that

正解
(C) that

先生の解説
接続詞thatの問題。
「that+S+V」で「SがVするということ」という意味になる。

この英文は、S+V+C(that節)の形で、that節が文の補語(C)として使われて
いて、「Sはthat以下です」、という意味になる。


Part of the trouble is that exporters in some countries have run out
of working capital to buy components.

先生の訳
問題の一部は、一部の国の輸出業者達が部品を購入するための運転資金
を使い果たしてしまっているということです。


working capital
《金融》運転[運営]資本[資金]

component
【名】
成分、(構成)要素、コンポーネント、(構成)部品、構成材